Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7 707 857-29-98
  +7(7172) 65-23-70
  10:00-18:00 пн-пт
  shop@logobook.kz
   
    Поиск книг                        
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Бестселлеры | |
 

Discourses of translation, 


Варианты приобретения
Цена: 67710.00T
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: 111 шт.  
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания


Название:  Discourses of translation
ISBN: 9783631639047
Издательство: Peter Lang
Классификация:

ISBN-10: 363163904X
Обложка/Формат: Hardback
Страницы: 229
Вес: 0.42 кг.
Дата издания: 18.10.2012
Серия: Leipziger studien zur angewandten linguistik und translatologie
Язык: English
Издание: New ed
Размер: 217 x 152 x 19
Читательская аудитория: Professional and scholarly
Ключевые слова: Language: reference & general,Literary studies: general, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General,LITERARY CRITICISM / Semiotics & Theory
Подзаголовок: Festschrift in honour of christina schaeffner
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: This Festschrift brings together contributions from internationally distinguished translation scholars. Reflecting Professor Schaffner`s wide range of interests, topics in this Festschrift cover a wide spectrum, from fundamental issues in translation theory and didactic considerations to cultural and practical translation problems.

Yiddish and the Field of Translation: Agents, Strategies, Concepts and Discourses across Time and Space

Автор: Olaf Terpitz
Название: Yiddish and the Field of Translation: Agents, Strategies, Concepts and Discourses across Time and Space
ISBN: 320521028X ISBN-13(EAN): 9783205210283
Издательство: Gazelle Book Services
Рейтинг:
Цена: 108670.00 T
Наличие на складе: Поставка под заказ.
Описание: Yiddish literature and culture take a central position in Jewish literatures. They are shaped to a high degree, not least through migration, by encounter, transfer, and transformation. Translation, sustained by writers, translators, journalists amongst others, encompasses besides texts also discourses, concepts and medialities. The volumes contributions negotiate this dynamic field between Yiddish studies, translation and world literature in different spatial and temporal contexts. The focus on translation in Yiddish literature and culture allows insights into the glocal Yiddish cultural production as well as it delivers incentives to current transdisciplinary cultural theories.

Experiences in Translation

Автор: Umberto Eco
Название: Experiences in Translation
ISBN: 080209614X ISBN-13(EAN): 9780802096142
Издательство: Wiley
Рейтинг:
Цена: 23510.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures.

Babel Guide to South Indian Fiction in English Translation

Автор: Subashree Krishnaswamy
Название: Babel Guide to South Indian Fiction in English Translation
ISBN: 189946056X ISBN-13(EAN): 9781899460564
Издательство: Gazelle Book Services
Рейтинг:
Цена: 18520.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: India, more of a continent than a single nation, harbours many writers using regional languages as well as English, Hindi and Urdu. Here is the guide to the literary scene in the South, covering novels and anthologies in the major local languages; Kannada, Malayalam, Tamil and Telegu. Each review is followed by an extract for a flavour of the book. Unlike the Indian literature produced in the West by writers like Salman Rushdie or Westerners like E M Forster writing about India, here the exoticism is raw and at times brutal.

Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology

Автор: Clive Scott
Название: Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology
ISBN: 1907975357 ISBN-13(EAN): 9781907975356
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 91860.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: This book is about translating the perception of text; but that involves the elaboration, from reading, of a text of perception, a text capable of registering the complexities of language-based perception. It offers the phenomenology that has its primary source in the work of Merleau-Ponty.

Everything is a Translation: Literary Translation as a Metadiscipline and as a Practice

Автор: Kelly Martin
Название: Everything is a Translation: Literary Translation as a Metadiscipline and as a Practice
ISBN: 1680530216 ISBN-13(EAN): 9781680530216
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 87780.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: The topic of this keenly researched research monograph is the allusive and interdisciplinary nature of literary translation. Dr. Martin`s work concentrates on the fields of rhetoric and new media studies. That is, these fields are sites that help develop the theories and methodology presented, but are also sites that benefit from the study of literary translation.

Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric

Автор: Laura Gonzales
Название: Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
ISBN: 0472074032 ISBN-13(EAN): 9780472074037
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 57290.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание:

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize

Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.


Strange Cocktail: Translation and the Making of Modern Hebrew Poetry

Автор: Adriana X. Jacobs
Название: Strange Cocktail: Translation and the Making of Modern Hebrew Poetry
ISBN: 0472130900 ISBN-13(EAN): 9780472130900
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 70230.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: Through and in translation, poets have introduced new poetic styles, languages, and forms into their own writing, sometimes changing the course of literary history in the process. Strange Cocktail is the first comprehensive study of this phenomenon in modern Hebrew literature of the late nineteenth century to the present day.

Avenues of translation

Автор: Galasso Scaramella
Название: Avenues of translation
ISBN: 1684480558 ISBN-13(EAN): 9781684480555
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 29220.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award - Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Translation

Автор: Bassnett
Название: Translation
ISBN: 0415435633 ISBN-13(EAN): 9780415435635
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 24490.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Leading translation theorist, Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways in which translation is currently utilised as a burgeoning interdisciplinary activity. She also extends her analysis into new areas, such as developing technologies and new media forms.

Sense in translation

Автор: Rabourdin, Caroline
Название: Sense in translation
ISBN: 0367266997 ISBN-13(EAN): 9780367266998
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 53070.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon.

The Prophet by Khalil Gibran: Bilingual, English with Arabic translation

Автор: Elabed Jamil
Название: The Prophet by Khalil Gibran: Bilingual, English with Arabic translation
ISBN: 0992899532 ISBN-13(EAN): 9780992899530
Издательство: Неизвестно
Рейтинг:
Цена: 39230.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

Jamil Elabed, the author of this 8thGolden Copy edition of the translation into Arabic of Khalil Gibran'sThe Prophet, spent twenty years and eight editions refining this work.

The Arabic language is his greatest passion. As a graduate of English Language and Literature, his English language skills helped him translate one of the greatest books in history into Gibran's mother tongue, a book that has sold more than one hundred million copies worldwide and has been translated into more than a hundred languages.

Jamil revelled in the company of Gibran's visions and thoughts over the years, hence his relentless refinement to bring this Golden Copy to as close to perfection and thorough faithfulness to the original text as he possibly could. This obsession was driven by his primary purpose of providing Arabic readers with the same pleasure that readers of the original English text bask in.

This herculean linguistic challenge Jamil undertook changed his life in so many ways. The vagueness of being was no longer as vague; we are no longer more body than spirit; what is here is not all that is there.

The Prophet is a long poem that we all crave to sing. A song the translator sang with Gibran, albeit in Arabic this time. The Arabic words and phrases came from the same reservoir and transcendental echoes as their English counterparts; from the same mysterious caves, bearing the same breath and the same rhythm. However, the translator leaned heavily on the grandeur and the inherent vigorousness and tunefulness of the Arabic language that sent its words fluttering like robins in flight, and the phrases streaming like a brook in a melody of image and sound, reflecting those which Gibran saw and heard in his short but enormously bountiful and inspiring life.


Автор: Lukasz Barcinski
Название: National Identity in Literary Translation
ISBN: 3631800681 ISBN-13(EAN): 9783631800683
Издательство: Peter Lang
Рейтинг:
Цена: 59310.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

This book offers a wide selection of carefully selected studies examining some of the most compelling issues, which have been explored in the area of literary translation. The contributions were authored by an international group of scholars who focused on the recent developments in the field, encompassing the complex aspects of cultural transfer; translation of stylistic devices; and the importance of convention and ideology. However, the most distinctive feature of this book is that it offers a multifaceted view of the condition of the contemporary national identities and its linguistic transfer from different perspectives within various source language/target language pairs.



Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2)
ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz
Kaspi QR
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия