Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7 707 857-29-98
  +7(7172) 65-23-70
  10:00-18:00 пн-пт
  shop@logobook.kz
   
    Поиск книг                        
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Бестселлеры | |
 

Avenues of translation, Galasso Scaramella


Варианты приобретения
Цена: 29220.00T
Кол-во:
 о цене
Наличие: Невозможна поставка.

в Мои желания

Автор: Galasso Scaramella
Название:  Avenues of translation
ISBN: 9781684480555
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Классификация:

ISBN-10: 1684480558
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 182
Вес: 0.27 кг.
Дата издания: 28.02.2019
Серия: Architecture
Язык: English
Размер: 152 x 229 x 25
Читательская аудитория: Professional and scholarly
Ключевые слова: Literary studies: general,City & town planning - architectural aspects, ARCHITECTURE / Urban & Land Use Planning,LITERARY CRITICISM / Caribbean & Latin American,LITERARY CRITICISM / European / Spanish & Portuguese
Подзаголовок: The city in iberian and latin american writing
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award - Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a citys past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.
Дополнительное описание: City and town planning: architectural aspects|Literature: history and criticism|Literary studies: general


Translation peripheries

Название: Translation peripheries
ISBN: 3034310382 ISBN-13(EAN): 9783034310383
Издательство: Peter Lang
Рейтинг:
Цена: 71210.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Investigates different elements which have direct implications for translations but are not the actual text. In this book, these features are usually presented in a particular format - written, oral, digital, audio-visual or musical.

Translation and literary studies

Автор: Marella Feltrin-Morris
Название: Translation and literary studies
ISBN: 1138177318 ISBN-13(EAN): 9781138177314
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 148010.00 T
Наличие на складе: Нет в наличии.
Описание: By nature a transdisciplinary area of inquiry, translation lends itself to being investigated at its intersection with other fields of study

Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn

Автор: Douglas Robinson
Название: Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn
ISBN: 150132604X ISBN-13(EAN): 9781501326042
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 30610.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

Exorcising Translation, a new volume in Bloomsbury's Literatures, Cultures, Translation series, makes critical contributions to translation as well as to comparative and postcolonial literary studies.

The hot-button issue of Eurocentrism in translation studies has roiled the discipline in the past few years, with critiques followed by defenses and defenses followed by enhanced critiques. Douglas Robinson identifies Eurocentrism in translation studies as what Sakai Naoki calls a "civilizational spell." Exorcising Translation tracks two translation histories. In the first, moving from Friedrich Nietzsche to Harold Bloom, we find ourselves caught, trapped, cursed, haunted by the spell. In the second, focused on English translations and translators of Chinese literature, Robinson explores accusations against American translators not only for their inadequate (or even totally absent) knowledge of Chinese and Daoism, but for their Americanness, their trappedness in individualistic and secular Western thought. A closer look at that history shows that Western thought and Chinese thought are mutually shaped in fascinating ways. Exorcising Translation presents a major re-envisioning of translation studies, and indeed the literary relationship between East and West, by a pioneering scholar in the field.


Revisioning Red Riding Hood Around The World

Автор: Beckett
Название: Revisioning Red Riding Hood Around The World
ISBN: 0814334792 ISBN-13(EAN): 9780814334799
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 38810.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Across various time periods, audiences, aesthetics, and cultural landscapes, Little Red Riding Hood is a universal icon, and her story is one of the world's most retold tales. In Revisioning Red Riding Hood Around the World: An Anthology of International Retellings, Sandra L. Beckett presents over fifty notable modern retellings, only two of which have appeared previously in English. The tales include works published in twenty-four countries and sixteen languages, in texts that span more than a century, but with the majority written in the last fifty years. They include retellings for children, adolescents, and adults, as well as crossover works intended for an audience of all ages. The tales in this volume progress from works that recast the story of Little Red Riding Hood from traditional perspectives through more playful versions to more unconventional approaches. Seven sections are arranged thematically: Cautionary Tales for Modern Riding Hoods, Contemporary Riding Hoods Come of Age, Playing with the Story of Red Riding Hood and the Wolf, Rehabilitating the Wolf, The Wolf's Story, The Wolf Within, and Running with the Wolves. Beckett provides an interpretative introduction to each text and insightful information on its author and/or illustrator. A variety of genres are represented, including fairy tale, short story, novella, novel, poetry, illustrated books, and picture books. More than 90 illustrations, both colour plates and black-and-white images, reveal further narrative layers of meaning. The number and diversity of retellings in Revisioning Red Riding Hood demonstrate the tale's remarkable versatility and its exceptional status in the collective unconscious and in literary culture, even beyond the confines of the Western world. This unique anthology contributes to cross-cultural exchange and facilitates comparative study of the tale for readers interested in fairy-tale studies, cultural studies, and literary history.

Avenues of Translation: The City in Iberian and Latin American Writing

Автор: Regina Galasso, Evelyn Scaramella
Название: Avenues of Translation: The City in Iberian and Latin American Writing
ISBN: 1684480566 ISBN-13(EAN): 9781684480562
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 125400.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award - Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

The Green Avenue

Автор: Taylor
Название: The Green Avenue
ISBN: 052113563X ISBN-13(EAN): 9780521135634
Издательство: Cambridge Academ
Рейтинг:
Цена: 40120.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book is a study of commercially unsuccessful writer Forrest Reid (1875-1947), whose life of provincial obscurity stands in stark contrast to his rich imaginative life. Reid was obsessed with boyhood, and childhood was the recurrent theme in his work. This book, first published in 1980, was the first study of the author for twenty-five years.

Experiences in Translation

Автор: Umberto Eco
Название: Experiences in Translation
ISBN: 080209614X ISBN-13(EAN): 9780802096142
Издательство: Wiley
Рейтинг:
Цена: 23510.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures.

Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives

Автор: Sebastian Knospe, Alexander Onysko, Maik Goth
Название: Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives
ISBN: 3110463091 ISBN-13(EAN): 9783110463095
Издательство: Walter de Gruyter
Рейтинг:
Цена: 123910.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: The book series is dedicated to the study of the multifaceted dynamics of wordplay as an interface phenomenon. The contributions aim to bring together approaches from various disciplines and present case studies on different communicative settings, including everyday language and literary communication, and thus offer fresh perspectives on wordplay in the context of linguistic innovation, language contact, and speaker-hearer-interaction. La collection vise a analyser la diversite de la dynamique du jeu de mots en tant que phenomene d’interface. Les contributions reunissent des approches de differentes disciplines et presentent des etudes de cas de situations de communication variees, incluant autant le langage quotidien que la communication litteraire. Ainsi, elles offrent de nouvelles perspectives sur le jeu de mots dans le contexte de l’innovation linguistique, du contact linguistique, et de l’interaction locuteur-interlocuteur. Die Buchreihe widmet sich einer Untersuchung der vielseitigen Dynamik des Wortspiels als Schnittstellenphanomen. Die Beitrage vereinigen Ansatze aus unterschiedlichen Disziplinen und Fallstudien zu unterschiedlichen Kommunikationsfeldern, etwa der Alltagssprache und der literarischen Kommunikation. Damit eroffnen sie neue Perspektiven auf das Wortspiel im Kontext von sprachlicher Innovation, Sprachkontakt und Sprecher-Horer-Interaktion. Editorial Board: Salvatore Attardo (Texas A&M University Commerce, USA), Dirk Delabastita (Universite de Namur, Belgium), Dirk Geeraerts (Katholieke Universiteit Leuven, Belgium), Raymond W. Gibbs (University of California, Santa Cruz, USA), Alain Rabatel (Universite de Lyon 1 /ICAR, UMR 5191, CNRS, Universite Lumiere-Lyon 2, ENS-Lyon, France), Monika Schmitz-Emans (Ruhr-Universitat Bochum, Germany), Deirdre Wilson (University College London, UK)

Translation im Spannungsfeld der «cultural turns»

Автор: Katarzyna Lukas, Izabela Olszewska, Marta Turska
Название: Translation im Spannungsfeld der «cultural turns»
ISBN: 3631624573 ISBN-13(EAN): 9783631624579
Издательство: Peter Lang
Рейтинг:
Цена: 67710.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: Dieser Band nimmt den auf Doris Bachmann-Medick zuruckgehenden Gedanken der cultural turns in den Kulturwissenschaften auf. Forscher aus Polen, Deutschland und OEsterreich untersuchen das Phanomen der Translation als kulturelles Faktum: UEbersetzungen von literarischen, pragmatischen und wissenschaftlichen Texten in diversen Sprachenkombinationen.

Teaching Modern Arabic Literature in Translation

Автор: Michelle Hartman
Название: Teaching Modern Arabic Literature in Translation
ISBN: 1603293159 ISBN-13(EAN): 9781603293150
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 32340.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: Even as Arabic literature is increasingly being translated into English, the modern Arabic literary tradition is still often treated as other - controversial, dangerous, difficult, esoteric, or exotic. This volume examines modern Arabic literature in context and introduces creative teaching methods that reveal the literature`s richness, relevance, and power to anglophone students.

Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation

Автор: Xu Jun
Название: Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation
ISBN: 0367254441 ISBN-13(EAN): 9780367254445
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 148010.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.
Описание: The book is a collection of the dialogues between Xu Jun and some celebrated literary translators in contemporary China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales, and multiple languages, such as English, French, German.

Translation and the Untranslatable: Paragraph Volume 38, Number 2

Автор: Syrotinksi Michael
Название: Translation and the Untranslatable: Paragraph Volume 38, Number 2
ISBN: 147440667X ISBN-13(EAN): 9781474406673
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 25330.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

The ground-breaking and monumental encyclopedia of philosophical terms read through the history of their translation, Vocabulaire Europйen des philosophies: Dictionnaire des Intraduisibles, ed. Barbara Cassin (Paris: Robert/Le Seuil, 2004), finally appeared in English translation in 2014 with Princeton University Press as the Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon, eds. Barbara Cassin, Emily Apter, Jacques Lezra, Michael Wood. Translations of the Vocabulaire are now under way in several other major languages, including Arabic, Farsi, Romanian, Italian, Ukrainian and Russian. This special issue of Paragraph will be the first sustained critical reflection following the publication of the Dictionary of Untranslatables, and includes contributions by those who were most closely involved in the editing of this volume, by two of the translators (Mehlman, Syrotinski), as well as others whose work has been significantly inflected or influenced by the questions raised by the Dictionary.



Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2)
ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz
Kaspi QR
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия