Theatre Translation: Theory and Practice, Massimiliano Morini
Автор: Alan H. Sommerstein Название: Aeschylus: Suppliants ISBN: 1107058333 ISBN-13(EAN): 9781107058330 Издательство: Cambridge Academ Рейтинг: Цена: 87650.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: Many themes of Aeschylus` Suppliants resonate strongly today, yet this edition is the first since 1889 to provide an English commentary based on the Greek text and remain accessible to advanced undergraduates and graduate students. The introduction discusses the myth, the lost companion plays, the underlying social issues, and other topics.
Автор: Alan H. Sommerstein Название: Aeschylus: Suppliants ISBN: 1107686717 ISBN-13(EAN): 9781107686717 Издательство: Cambridge Academ Рейтинг: Цена: 30610.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: Many themes of Aeschylus` Suppliants resonate strongly today, yet this edition is the first since 1889 to provide an English commentary based on the Greek text and remain accessible to advanced undergraduates and graduate students. The introduction discusses the myth, the lost companion plays, the underlying social issues, and other topics.
Автор: Woods Michelle Название: Censoring Translation ISBN: 1441100571 ISBN-13(EAN): 9781441100573 Издательство: Continuum Рейтинг: Цена: 73490.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: A play is written, faces censorship and is banned in its native country. There is strong international interest; the play is translated into English, it is adapted, and it is not performed. Censoring Translation questions the role of textual translation practices in shaping the circulation and reception of foreign censored theatre. It examines three forms of censorship in relation to translation: ideological censorship; gender censorship; and market censorship. This examination of censorship is informed by extensive archival evidence from the previously unseen archives of Vaclav Havel's main theatre translator, Vera Blackwell, which includes drafts of playscripts, legal negotiations, reviews, interviews, notes and previously unseen correspondence over thirty years with Havel and central figures of the theatre world, such as Kenneth Tynan, Martin Esslin, and Tom Stoppard. Michelle Woods uses this previously unresearched archive to explore broader questions on censorship, asking why texts are translated at a given time, who translates them, how their identity may affect the translation, and how the constituents of success in a target culture may involve elements of censorship.
Автор: Geraldine Brodie Название: The Translator on Stage ISBN: 1501322117 ISBN-13(EAN): 9781501322112 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 137280.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание:
In today's theatre, productions of plays that originated in another language are frequently distinguished by two characteristics: the authorship of the English text by a well-known local theatre specialist, and the absence of the term 'translation'-generally in favour of 'adaptation' or 'version'. The Translator on Stage investigates the creative processes that bring translated plays to the mainstream stage, exploring the commissioning, translation and development procedures that end with a performed play.
Through a sample of eight plays that span two thousand years and six languages-including Festen, Don Carlos, Hedda Gabler and The UN Inspector-and that were all staged within a three-month period, Geraldine Brodie brings in a wide range of theatre practitioners to discuss their roles in the translation process and the motivations that govern London theatre translation activities. The Translator on Stage is informed by specially conducted interviews with the productions' producers, artistic directors, directors, literary managers, playwrights and specialist translators, including Michael Grandage, Rufus Norris, David Eldridge, Juan Mayorga, David Johnston and Mike Poulton. It sheds new light not only on theatrical translation procedures, but also on the place of translation in society today.
Автор: Misiou, Vasiliki Название: New Paths in Theatre Translation and Surtitling ISBN: 1032213302 ISBN-13(EAN): 9781032213309 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 148010.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Автор: Shelby Kar-yan Chan Название: Identity and Theatre Translation in Hong Kong ISBN: 3662455404 ISBN-13(EAN): 9783662455401 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 93160.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong.
Автор: Vincenza Minutella Название: Reclaiming Romeo and Juliet: Italian Translations for Page, Stage and Screen ISBN: 9042037342 ISBN-13(EAN): 9789042037342 Издательство: Brill Цена: 98290.00 T Наличие на складе: Невозможна поставка. Описание: This book explores the birth, life and afterlife of the story of Romeo and Juliet, by looking at Italian translations/rewritings for page, stage and screen. Through its analysis of published translations, theatre performances and film adaptations, the volume offers a thorough investigation of the ways in which Romeo and Juliet is handled by translators, as well as theatre and cinema practitioners. By tracing the journey of the “star-crossed lovers” from the Italian novella to Shakespeare and back to Italy, the book provides a fascinating account of the transformations of the tale through time, cultures, languages and media, enabling a deeper understanding of the ongoing fortune of the play and exploring the role and meaning of translation. Due to its interdisciplinarity, the book will appeal to anyone interested in translation studies, theatre studies, adaptation studies, Shakespeare films and Shakespeare in performance. Moreover, it will be a useful resource for both lecturers and students.
Автор: Tarantini Название: Theatre Translation ISBN: 3030702049 ISBN-13(EAN): 9783030702045 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 121110.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: This book examines the effects of translation on theatrical performance. The book is divided into two parts: a theoretical exegesis encompassing Translation Studies, Performance Studies and Gesture Studies, and a practical investigation comprising of a workshop where excerpts of the plays are explored by two groups of actors.
Автор: Aaltonen, Sirkku Название: Rewriting Narratives in Egyptian Theatre ISBN: 1032340010 ISBN-13(EAN): 9781032340012 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 42870.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Автор: Brodie, Geraldine Название: Adapting Translation for the Stage ISBN: 0367736098 ISBN-13(EAN): 9780367736095 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 42870.00 T Наличие на складе: Нет в наличии.
Автор: Upton, Carole-Ann Название: Moving Target ISBN: 1900650274 ISBN-13(EAN): 9781900650274 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 40820.00 T Наличие на складе: Нет в наличии.
Автор: Brodie Geraldine Название: The Translator on Stage ISBN: 1501322109 ISBN-13(EAN): 9781501322105 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 30610.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание:
In today's theatre, productions of plays that originated in another language are frequently distinguished by two characteristics: the authorship of the English text by a well-known local theatre specialist, and the absence of the term 'translation'-generally in favour of 'adaptation' or 'version'. The Translator on Stage investigates the creative processes that bring translated plays to the mainstream stage, exploring the commissioning, translation and development procedures that end with a performed play.
Through a sample of eight plays that span two thousand years and six languages-including Festen, Don Carlos, Hedda Gabler and The UN Inspector-and that were all staged within a three-month period, Geraldine Brodie brings in a wide range of theatre practitioners to discuss their roles in the translation process and the motivations that govern London theatre translation activities. The Translator on Stage is informed by specially conducted interviews with the productions' producers, artistic directors, directors, literary managers, playwrights and specialist translators, including Michael Grandage, Rufus Norris, David Eldridge, Juan Mayorga, David Johnston and Mike Poulton. It sheds new light not only on theatrical translation procedures, but also on the place of translation in society today.
Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2) ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz