This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu'ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.
How do the North and the South see each other? How have their images been created? How do they change across time, space and source? Here are the main questions that the authors would like to answer in this collection of imagology-oriented studies situated at the crossroads of various disciplines: South-North in literature, South-North in other cultural production, and South-North in new perspectives.
The contributions show in which way the creation and relationships among the images of the South and North are interpreted and modelled by different intermediators through different sources. The journey starts with literary texts, their translations and reception; and continues across the description of theatre spaces, speeches and musical forms, to conclude with studies based on online sources and interviews.
Автор: Liu Nancy Название: News Framing Through English-Chinese Translation: A Comparative Study of Chinese and English Media Discourse ISBN: 036759773X ISBN-13(EAN): 9780367597733 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 43890.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: News Framing through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization.
American and Israeli Jews have historically clashed over the contours of Jewish identity, and their experience of modern Jewish life has been radically different. As Philip Roth put it, they are the "heirs jointly of a drastically bifurcated legacy." But what happens when the encounter between American and Israeli Jewishness takes place in literary form--when Jewish American novels make aliyah, or when Israeli novels are imported for consumption by the diaspora?
Reading Israel, Reading America explores the politics of translation as it shapes the understandings and misunderstandings of Israeli literature in the United States and American Jewish literature in Israel. Engaging in close readings of translations of iconic novels by the likes of Philip Roth, Saul Bellow, Bernard Malamud, Amos Oz, A. B. Yehoshua, and Yoram Kaniuk--in particular, the ideologically motivated omissions and additions in the translations, and the works' reception by reviewers and public intellectuals--Asscher decodes the literary encounter between Israeli and American Jews. These discrepancies demarcate an ongoing cultural dialogue around representations of violence, ethics, Zionism, diaspora, and the boundaries between Jews and non-Jews. Navigating the disputes between these "rival siblings" of the Jewish world, Asscher provocatively untangles the cultural relations between Israeli and American Jews.
Автор: Jieun Kiaer, Jennifer Guest, Xiaofan Amy Li Название: Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility ISBN: 081535827X ISBN-13(EAN): 9780815358275 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 53070.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages
Автор: Marcin Walczynski, Piotr Czajka, Michal Szawerna Название: On the Verge Between Language and Translation ISBN: 3631763549 ISBN-13(EAN): 9783631763544 Издательство: Peter Lang Рейтинг: Цена: 72590.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание:
This book explores a range of topics situated in the overlapping areas of theoretical linguistics, applied linguistics and translation studies. The first part of the book comprises five original contributions on topics ranging from general linguistics to applied linguistics while the second part comprises eleven original contributions exploring selected aspects of theoretical, descriptive and applied translation studies.
This book also initiates the publishing activity of the Department of Translation Studies, established at the Institute of English Studies, University of Wroc?aw, Poland.
Автор: Scott L. Montgomery Название: Science in Translation: Movements of Knowledge through Cultures and Time ISBN: 0226534812 ISBN-13(EAN): 9780226534817 Издательство: Wiley Рейтинг: Цена: 33790.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: In this work, Scott Montgomery explores the roles that translation has played in the development of Western science from antiquity to the end of the 20th century. It presents case histories of science in translation from a variety of disciplines and cultural contexts, both Western and non-Western.
Название: China and Its Others: Knowledge Transfer through Translation, 1829-2010 ISBN: 9042034319 ISBN-13(EAN): 9789042034310 Издательство: Brill Рейтинг: Цена: 114230.00 T Наличие на складе: Невозможна поставка. Описание: This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese studies and translation studies. Covering the nineteenth century to the present, the essays tackle a number of important issues, including the role of relay translation, hybridity and transculturation, methods for the incorporation of foreign words and concepts, the problems entailed by the importation of foreign paradigms and epistemes, the role of public institutions, the issue of agency, and the role of metaphors to conceptualize translation. By examining the dissemination of certain key terms from the West to the East, often through pivotal languages, and by laying bare the transformation of knowledge conveyed through these terms, the essays go well beyond the “difference and similarity” comparison model in the investigation of East-West relations, demonstrating that transcultural hybridity is a more meaningful topic to pursue. Moreover, they demonstrate how the translator, always working simultaneously under several domestic and foreign institutions, needs to resort to “selection, deletion and compromise”, in other words personal free choice, when negotiating among institutional powers.
Автор: P. J. E. Hyams; H. Chr. Wekker Название: Translation through grammar ISBN: 902478056X ISBN-13(EAN): 9789024780563 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 74530.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: We have, however, tried to offer the student rather more support in his translation work than is usually clone: each text is provided with a suggested translation of the first few lines and with notes containing information on grammar and idiom, sometimes preceded by supplementary material from British or American sources.
Автор: Norman R Shapiro Название: Fe-Lines: French Cat Poems through the Ages ISBN: 0252039580 ISBN-13(EAN): 9780252039584 Издательство: Wiley EDC Рейтинг: Цена: 117830.00 T Наличие на складе: Невозможна поставка. Описание: The French have long had a love affair with the cat, expressed through centuries of poetry portraying the animal's wit and wonder.
Norman R. Shapiro lionizes the feline's limitless allure in this one-of-a-kind collection. Spanning centuries and styles, he draws on she-cats and toms, and an honor roll of French poets, well known and lesser known, who have served as their devoted champions. He reveals the remarkable range of French cat poems, with most works presented here for the first time in English translation. Scrupulously devoted to evoking the meaning and music of the originals, Shapiro also respects the works' formal structures. Pairing Shapiro's translations with Olga Pastuchiv's elegant illustrations, Fe-Lines guides the reader through the marvels and inscrutabilities of the Mystique féline.
American and Israeli Jews have historically clashed over the contours of Jewish identity, and their experience of modern Jewish life has been radically different. As Philip Roth put it, they are the "heirs jointly of a drastically bifurcated legacy." But what happens when the encounter between American and Israeli Jewishness takes place in literary form--when Jewish American novels make aliyah, or when Israeli novels are imported for consumption by the diaspora?
Reading Israel, Reading America explores the politics of translation as it shapes the understandings and misunderstandings of Israeli literature in the United States and American Jewish literature in Israel. Engaging in close readings of translations of iconic novels by the likes of Philip Roth, Saul Bellow, Bernard Malamud, Amos Oz, A. B. Yehoshua, and Yoram Kaniuk--in particular, the ideologically motivated omissions and additions in the translations, and the works' reception by reviewers and public intellectuals--Asscher decodes the literary encounter between Israeli and American Jews. These discrepancies demarcate an ongoing cultural dialogue around representations of violence, ethics, Zionism, diaspora, and the boundaries between Jews and non-Jews. Navigating the disputes between these "rival siblings" of the Jewish world, Asscher provocatively untangles the cultural relations between Israeli and American Jews.
Автор: Jasper David, Youzhuang Geng, Hai Wang Название: A Poetics of Translation: Between Chinese and English Literature ISBN: 1481304186 ISBN-13(EAN): 9781481304184 Издательство: Gazelle Book Services Рейтинг: Цена: 101530.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: Western literature, from the mysterious figure of Marco Polo to the deliberate fictions of Daniel Defoe and Mark Twain, has constructed portraits of China born of dreamy parody or sheer prejudice. The Wests attempt to understand China has proven as difficult as Chinas attempt to understand the West. A Poetics of Translation is the result of academic conversations between scholars in China and the West relating to issues in translation. "Translation" here is meant not only as the linguistic challenges of translating from Chinese into English or English into Chinese, but also as the wider questions of cultural translation at a time when China is in a period of rapid change. The volume illustrates the need for scholars, both eastern and western, to learn very quickly to live within the exchange of ideas, often with few precedents to guide or advise. This book also reflects the final impossibility of the task of translation, which is always, at best, approximate. By examining texts from the Bible to poetry and from historical treatises to Shakespeare, this volume carefully interrogatesaand ultimately broadensatranslation by exposing the multiple ways in which linguistic, cultural, religious, historical, and philosophical meaning are formed through cross-cultural interaction. Readers invested in the complexities of translation betwixt China and the West will find this volume full of intriguing studies and attentive readings that encompass the myriad issues surrounding East-West translation with rigor and imagination.
Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2) ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz