The first dedicated volume of its kind, Visualizing Digital Discourse brings together sociolinguists and discourse analysts examining the role of visual communication in digital media. The volume showcases work from leading, established and emerging scholars from across Europe, covering a diverse range of digital media platforms such as messaging, video-chat, gaming and wikis; visual modalities such as emojis, video and layout; methodologies like discourse analysis, ethnography and conversation analysis; as well as data from different languages. With an opening chapter by Rodney Jones, the volume is organized into three parts: Besides Words and Writing, The Social Life of Images, and Designing Multimodal Texts. From the perspective of these broad domains, chapters tackle some of the major ideological, interactional and institutional implications of visuality for digital discourse studies. The first part, beginning with a co-authored chapter by Crispin Thurlow, focuses on micro-level visual practices and their macro-level framing – all with particular regard for emojis. The second part, beginning with a chapter from Sirpa Leppanen, examines the ways visual resources are used for managing personal relations, and the wider cultural politics of visual representation in these practices. The third part, beginning with a chapter by Hartmut Stockl, considers organizational contexts where users deploy visual resources for more transactional, often commercial ends.
The first dedicated volume of its kind, Visualizing Digital Discourse brings together sociolinguists and discourse analysts examining the role of visual communication in digital media. The volume showcases work from leading, established and emerging scholars from across Europe, covering a diverse range of digital media platforms such as messaging, video-chat, gaming and wikis; visual modalities such as emojis, video and layout; methodologies like discourse analysis, ethnography and conversation analysis; as well as data from different languages. With an opening chapter by Rodney Jones, the volume is organized into three parts: Besides Words and Writing, The Social Life of Images, and Designing Multimodal Texts. From the perspective of these broad domains, chapters tackle some of the major ideological, interactional and institutional implications of visuality for digital discourse studies. The first part, beginning with a co-authored chapter by Crispin Thurlow, focuses on micro-level visual practices and their macro-level framing – all with particular regard for emojis. The second part, beginning with a chapter from Sirpa Leppanen, examines the ways visual resources are used for managing personal relations, and the wider cultural politics of visual representation in these practices. The third part, beginning with a chapter by Hartmut Stockl, considers organizational contexts where users deploy visual resources for more transactional, often commercial ends.
Автор: El-Zawawy Amr M. Название: Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting: English-Arabic-English Dynamics ISBN: 149858568X ISBN-13(EAN): 9781498585682 Издательство: Bloomsbury Рейтинг: Цена: 89100.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: This book provides cognitive-cum-linguistic analyses of political speeches simultaneously translated from English into Arabic and vice versa. It focuses on how media interpreters, especially TV ones, cognitively address the source texts in the process of translating them in real time.
Автор: Hanna, Sameh Название: Bourdieu in translation studies ISBN: 1138803626 ISBN-13(EAN): 9781138803626 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 158230.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание:
This book explores the implications of Pierre Bourdieu's sociology of cultural production for the study of translation as a socio-cultural activity. Bourdieu's work has continued to inspire research on translation in the last few years, though without a detailed, large-scale investigation that tests the viability of his conceptual tools and methodological assumptions. With focus on the Arabic translations of Shakespeare's tragedies in Egypt, this book offers a detailed analysis of the theory of 'fields of cultural production' with the purpose of providing a fresh perspective on the genesis and development of drama translation in Arabic.
The different cases of the Arabic translations of Hamlet, Macbeth, King Lear and Othello lend themselves to sociological analysis, due to the complex socio-cultural dynamics that conditioned the translation decisions made by translators, theatre directors, actors/actresses and publishers. In challenging the mainstream history of Shakespeare translation into Arabic, which is mainly premised on the linguistic proximity between source and target texts, this book attempts a 'social history' of the 'Arabic Shakespeare' which takes as its foundational assumption the fact that translation is a socially-situated phenomenon that is only fully appreciated in its socio-cultural milieu. Through a detailed discussion of the production, dissemination and consumption of the Arabic translations of Shakespeare's tragedies, Bourdieu in Translation Studies marks a significant contribution to both sociology of translation and the cultural history of modern Egypt.
Автор: Esther de Boe Название: Remote Interpreting in Healthcare Settings ISBN: 1800793731 ISBN-13(EAN): 9781800793736 Издательство: Peter Lang Рейтинг: Цена: 68490.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание:
The increasing practice of remote interpreting (RI) by telephone and video link has profoundly changed the ways in which interpreting services are being delivered. Although clinical research on RI has reported positive results, empirical research in other settings, such as legal contexts, has demonstrated that RI can affect the quality of interpreter-mediated communication.
This book investigates the possible effects of using RI on the quality of healthcare interpreting. Central to the research design are three series of simulated interpreter-mediated doctor–patient encounters, each involving a different interpreter and using three different interpreting methods: face-to-face interpreting, telephone interpreting and video interpreting. These sessions were video recorded, transcribed and annotated according to categories previously established in interpreting studies. First, quantitative analyses of miscommunication and interaction management were carried out to identify potential relationships between message equivalence issues and interactional issues and to establish the possible influence of environmental and technological factors. These data were submitted to comparative, qualitative analyses, which were triangulated with the findings from the participants’ perceptions, collected by means of thirty post-simulation interviews. The insights generated by this work are highly relevant for all users of RI to anticipate and overcome communication problems.
Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2) ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz