Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7 707 857-29-98
  +7(7172) 65-23-70
  10:00-18:00 пн-пт
  shop@logobook.kz
   
    Поиск книг                        
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Бестселлеры | |
 

Translating cuba, Lesman, Robert S. (shippensburg University, Usa)


Варианты приобретения
Цена: 132710.00T
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: 193 шт.  
При оформлении заказа до: 2025-08-18
Ориентировочная дата поставки: конец Сентября - начало Октября
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Lesman, Robert S. (shippensburg University, Usa)
Название:  Translating cuba
ISBN: 9780367456436
Издательство: Taylor&Francis
Классификация:







ISBN-10: 0367456435
Обложка/Формат: Hardcover
Страницы: 186
Вес: 0.42 кг.
Дата издания: 13.07.2021
Серия: Routledge studies in the history of the americas
Язык: English
Размер: 22.91 x 15.19 x 1.27 cm
Подзаголовок: Literature, music, film, politics
Рейтинг:
Поставляется из: Европейский союз
Описание: Cuban culture has long been available to English speakers via translation. This study examines the complex ways in which English renderings of Cuban texts from various domains—poetry, science fiction, political and military writing, music, film—have represented, reshaped, or amended original texts. Taking in a broad corpus, it becomes clear that the mental image an Anglophone audience has formed of Cuban culture since 1959 depends heavily on the decisions of translators. At times, a clear ideological agenda drives moves like strengthening the denunciatory tone of a song or excising passages from a political text. At other moments, translators’ indifference to the importance of certain facets of a work, such as a film’s onscreen text or the lyrics sung on a musical performance, impoverishes the English speaker’s experience of the rich weave of self-expression in the original Spanish. In addition to the dynamics at work in the choices translators make at the level of the text itself, this study attends to how paratexts like prefaces, footnotes, liner notes, and promotional copy shape the audience’s experience of the text.
Дополнительное описание: 1. Introduction  2. The Politics and Poetics of the Anthology: Cuban Poetry in English  3. Marx Goes to Mars?: Cuban Science Fiction in Translation  4. Warrior, Thinker, Human Presence: Translating Che Guevara  5. Listening and Reading


Feminist translation studies

Название: Feminist translation studies
ISBN: 1138931659 ISBN-13(EAN): 9781138931657
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 110760.00 T
Наличие на складе: Есть
Описание:

Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times and places, addressing the question of how both literary and nonliterary discourses migrate and contribute to local and transnational processes of feminist knowledge building and political activism. This collection does not pursue a narrow, fixed definition of feminism that is based solely on (Eurocentric or West-centric) gender politics-rather, Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives seeks to expand our understanding of feminist action not only to include feminist translation as resistance against multiple forms of domination, but also to rethink feminist translation through feminist theories and practices developed in different geohistorical and disciplinary contexts. In so doing, the collection expands the geopolitical, sociocultural and historical scope of the field from different disciplinary perspectives, pointing towards a more transnational, interdisciplinary and overtly political conceptualization of translation studies.


Translating Cuba

Автор: Lesman, Robert S. (Shippensburg University, USA)
Название: Translating Cuba
ISBN: 1032039299 ISBN-13(EAN): 9781032039299
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 40820.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: The study analyzes ideological and aesthetic choices made in the translation of literature, political writing, music lyrics, and film to demonstrate the kaleidoscopic way in which Cuba has been viewed by audiences in the Anglophone world since 1959.

Translating Feminism in China

Автор: Yu
Название: Translating Feminism in China
ISBN: 0367133792 ISBN-13(EAN): 9780367133795
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 45930.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book investigates, from the perspective of gender and feminism, how TSS and TVM have been translated and received in China, with special attention to the ways the translators deal with the descriptions of the female body and female sexuality.

2 Maccabees 8-15: A Handbook on the Greek Text

Автор: Seth M. Ehorn
Название: 2 Maccabees 8-15: A Handbook on the Greek Text
ISBN: 1481316028 ISBN-13(EAN): 9781481316026
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 50150.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: In 2 Maccabees 8–15, Seth Ehorn provides a foundational analysis of the Greek text of 2 Maccabees. The analysis is distinguished by the detailed yet comprehensive attention paid to the text. Ehorn's analysis is a convenient pedagogical and reference tool that explains the form and syntax of the biblical text, offers guidance for deciding between competing semantic analyses, engages important text-critical debates, and addresses questions relating to the Greek text that are frequently overlooked by standard commentaries. Beyond serving as a succinct and accessible analytic key, 2 Maccabees 8–15 also reflects recent advances in scholarship on Greek grammar and linguistics and is informed by current discussions within Septuagint studies. These handbooks prove themselves indispensable tools for anyone committed to a deep reading of the Greek text of the Septuagint.

Scientific and Technical Translation

Автор: Olohan Maeve
Название: Scientific and Technical Translation
ISBN: 0415837863 ISBN-13(EAN): 9780415837866
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 40820.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms.

Scientific and Technical Translation focuses on texts that are typically translated in scientific and technical domains, such as technical instructions, data sheets and brochures, patents, scientific research articles and abstracts, popular science press releases and news reports. In seven chapters, this practical textbook:

  • Introduces readers to the typical contexts in which scientific and technical translators work;
  • Shows how corpus resources can be used for terminological and phraseological research;
  • Considers how translation technologies are employed in technical and scientific translation;
  • Explains a range of technical and scientific genres and their translation.

Including a wide range of relevant tasks and activities, examples from the most commonly taught language pairs and a glossary of key terms, this is the essential textbook for modules on scientific and technical translation and specialised translation.


Translation Quality Assessment

Автор: House
Название: Translation Quality Assessment
ISBN: 113879547X ISBN-13(EAN): 9781138795471
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 158230.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphasizes that translation is, at its core, a linguistic art.

Written by the author of the world's best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation.

The text includes a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so.

Translation Quality Assessment is an invaluable resource for students and researchers of Translation Studies and Intercultural Communication, as well as for professional translators.


Translating popular fiction

Автор: Nohara, Kayoko
Название: Translating popular fiction
ISBN: 3034319630 ISBN-13(EAN): 9783034319638
Издательство: Peter Lang
Рейтинг:
Цена: 70510.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

Translating from English to Japanese poses particular challenges for the translator, arising from the significant linguistic and cultural differences between the two languages. This book explores the various options and techniques available to and used by translators when translating from English to Japanese. The work is rich in both the theory and practice of translation and contains numerous examples from popular texts, ranging from classics to detective novels to science fiction. Drawing on these case studies, the author concludes that the translation of popular fiction has evolved in recent decades and developed as a new text type with its own textual and thematic characteristics. First among these is the preservation of cultural otherness and its representation in a way that is enriching to readers and translators alike.


Translating culture specific references on television

Автор: Ranzato, Irene
Название: Translating culture specific references on television
ISBN: 1138499137 ISBN-13(EAN): 9781138499133
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 51030.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices and exploring the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

Self-translation and power

Название: Self-translation and power
ISBN: 1137507802 ISBN-13(EAN): 9781137507808
Издательство: Springer
Рейтинг:
Цена: 111790.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe.

Speaking Memory: How Translation Shapes City Life

Автор: Sherry Simon
Название: Speaking Memory: How Translation Shapes City Life
ISBN: 0773547886 ISBN-13(EAN): 9780773547889
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 104500.00 T
Наличие на складе: Поставка под заказ.
Описание: Speaking Memory evokes the complex "language-scapes" that form at the crossroads of culture and history in cities. While engaging with current debates on the nature and role of translation in globalized urban landscapes, the contributors offer a series of detailed and nuanced readings of “translational” cities – their histories, their construction and transformation in memory, and the artistic projects that tell their stories. The three sections of the book highlight historical case studies, conceptual issues, and text-based analyses of city scripts, in particular as they relate to creative literary practices and language interventions on the surface of the city itself. In this volume, translation points to the dissonance of city life, but also to the possibility of a generalized, public discourse – a space vital to urban citizenship, where the convergence of languages can be the source of new conversations. Essays cover a variety of topics and approaches, bringing new voices and insights to discussions on multilingualism and translation in the urban contexts of cities including Dublin, Montevideo, Montreal, Prague, and Vilnius. Defining cities as fields of translational forces where languages are both in conversation and in tension, translation in Speaking Memory is stretched beyond its usual confines, encompassing literary, artistic, and cultural practices that permeate everyday contemporary life. Contributors include Liamis Briedis (Vilnius University), Matteo Colombi (University of Leipzig), Michael Cronin (Dublin City University), Michael Darroch (Windsor University), Roch Duval (Université de Montréal), Andre Furlani (Concordia University), Simon Harel (Université de Montréal), William Marshall (Stirling University), Sarah Mekdjian (Université Paris III), Alexis Nouss (Université d’Aix en Provence), Katia Pizzi (University of London), Sherry Simon (Concordia University), Will Straw (McGill University), and Miriam Suchet (Université Paris III).

Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach

Автор: Marais Kobus
Название: Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach
ISBN: 113894081X ISBN-13(EAN): 9781138940819
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 50010.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: The book`s two main aims are conceptualizing translation from the perspective of complex systems and emergent semiotics and relating this conceptualization to the relationship between translation and development. It develops translation studies by providing it with a philosophical ground while considering development as both an goal and a constraint for translation.

Daisaku Ikeda, Language and Education

Автор: Goulah Jason
Название: Daisaku Ikeda, Language and Education
ISBN: 1138953776 ISBN-13(EAN): 9781138953772
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 56130.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

Daisaku Ikeda (b. 1928) is an international Buddhist leader, peacebuilder, prolific author, and the founder of the secular Soka kindergartens, elementary and secondary schools, women's college and universities in seven countries across Asia and the Americas. He has emerged as an important educational philosopher and practitioner whose perspectives on dialogue, value-creation (soka), global citizenship, and the deep inner transformation he calls "human revolution" have informed the curriculum and instruction of thousands of teachers not only at the Soka schools, but also at numerous non-Soka schools and universities around the world.

This volume brings together, for the first time in English, international scholars' empirical and theoretical analyses of Ikeda's contributions to language and education in a global context.

This book was originally published as a special issue of Critical Inquiry in Language Studies.



Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2)
ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz
Kaspi QR
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия