Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7 707 857-29-98
  +7(7172) 65-23-70
  10:00-18:00 пн-пт
  shop@logobook.kz
   
    Поиск книг                        
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Бестселлеры | |
 

Grammar Lessons: Translating a Life in Spain, Michele Morano


Варианты приобретения
Цена: 24950.00T
Кол-во:
 о цене
Наличие: Невозможна поставка.

в Мои желания

Автор: Michele Morano
Название:  Grammar Lessons: Translating a Life in Spain
ISBN: 9781609382643
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Классификация:



ISBN-10: 1609382641
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 184
Вес: 0.26 кг.
Дата издания: 30.01.2014
Серия: Sightline books
Язык: English
Размер: 229 x 152 x 20
Читательская аудитория: Professional and scholarly
Ключевые слова: Biography & True Stories,Biography: general,Travel & holiday,Travel writing, BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / Personal Memoirs,TRAVEL / Essays & Travelogues,TRAVEL / Europe / Spain & Portugal
Подзаголовок: Translating a life in spain
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: In the thirteen personal essays in Grammar Lessons, Michele Morano connects the rules of grammar to the stories we tell to help us understand our worlds. Living and traveling in Spain during a year of teaching English to university students, she learned to translate and interpret her past and present worlds—to study the surprising moments of communication—as a way to make sense of language and meaning, longing and memory.    Morano focuses first on her year of living in Oviedo, in the early 1990s, a time spent immersing herself in a new culture and language while working through the relationship she had left behind with an emotionally dependent and suicidal man. Next, after subsequent trips to Spain, she explores the ways that travel sparks us to reconsider our personal histories in the context of larger historical legacies. Finally, she turns to the aftereffects of travel, to the constant negotiations involved in retelling and understanding the stories of our lives. Throughout she details one woman’s journey through vocabulary and verb tense toward a greater sense of her place in the world.    Grammar Lessons illustrates the difficulty and delight, humor and humility of living in a new language and of carrying that pivotal experience forward. Michele Morano’s beautifully constructed essays reveal the many grammars and many voices that we collect, and learn from, as we travel.

Travel Narratives in Translation, 1750-1830

Название: Travel Narratives in Translation, 1750-1830
ISBN: 113811684X ISBN-13(EAN): 9781138116849
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 47970.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

This book examines how non-fictional travel accounts were rewritten, reshaped, and reoriented in translation between 1750 and 1850, a period that saw a sudden surge in the genre's popularity. It explores how these translations played a vital role in the transmission and circulation of knowledge about foreign peoples, lands, and customs in the Enlightenment and Romantic periods. The collection makes an important contribution to travel writing studies by looking beyond metaphors of mobility and cultural transfer to focus specifically on what happens to travelogues in translation. Chapters range from discussing essential differences between the original and translated text to relations between authors and translators, from intra-European narratives of Grand Tour travel to scientific voyages round the world, and from established male travellers and translators to their historically less visible female counterparts. Drawing on European travel writing in English, French, German, Spanish, and Portuguese, the book charts how travelogues were selected for translation; how they were reworked to acquire new aesthetic, political, or gendered identities; and how they sometimes acquired a radically different character and content to meet the needs and expectations of an emergent international readership. The contributors address aesthetic, political, and gendered aspects of travel writing in translation, drawing productively on other disciplines and research areas that encompass aesthetics, the history of science, literary geography, and the history of the book.


Nasty, Brutish, and Short: Lessons and Laughs from an Overseas Officer

Автор: Millick Todd
Название: Nasty, Brutish, and Short: Lessons and Laughs from an Overseas Officer
ISBN: 0761867821 ISBN-13(EAN): 9780761867821
Издательство: Неизвестно
Рейтинг:
Цена: 55160.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This collection of irreverent essays about life overseas is a funny and endearing jaunt to a dozen countries, from England to Egypt, and Afghanistan to Haiti, as a former overseas officer speaks his mind about all the strange people and places he has encountered around the world.

Travel Narratives in Translation, 1750-1830: Nationalism, Ideology, Gender

Автор: Alison Martin, Susan Pickford
Название: Travel Narratives in Translation, 1750-1830: Nationalism, Ideology, Gender
ISBN: 0415539943 ISBN-13(EAN): 9780415539944
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 153120.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

This book examines how non-fictional travel accounts were rewritten, reshaped, and reoriented in translation between 1750 and 1850, a period that saw a sudden surge in the genre's popularity. It explores how these translations played a vital role in the transmission and circulation of knowledge about foreign peoples, lands, and customs in the Enlightenment and Romantic periods. The collection makes an important contribution to travel writing studies by looking beyond metaphors of mobility and cultural transfer to focus specifically on what happens to travelogues in translation. Chapters range from discussing essential differences between the original and translated text to relations between authors and translators, from intra-European narratives of Grand Tour travel to scientific voyages round the world, and from established male travellers and translators to their historically less visible female counterparts. Drawing on European travel writing in English, French, German, Spanish, and Portuguese, the book charts how travelogues were selected for translation; how they were reworked to acquire new aesthetic, political, or gendered identities; and how they sometimes acquired a radically different character and content to meet the needs and expectations of an emergent international readership. The contributors address aesthetic, political, and gendered aspects of travel writing in translation, drawing productively on other disciplines and research areas that encompass aesthetics, the history of science, literary geography, and the history of the book.



Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2)
ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz
Kaspi QR
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия