Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7 707 857-29-98
  +7(7172) 65-23-70
  10:00-18:00 пн-пт
  shop@logobook.kz
   
    Поиск книг                        
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Бестселлеры | |
 

Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese: Novel Encounters, Leo Tak-hung Chan


Варианты приобретения
Цена: 43890.00T
Кол-во:
 о цене
Наличие: Невозможна поставка.

в Мои желания

Автор: Leo Tak-hung Chan
Название:  Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese: Novel Encounters
ISBN: 9781905763191
Издательство: Taylor&Francis
Классификация:
ISBN-10: 1905763190
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 258
Вес: 0.40 кг.
Дата издания: 06.02.2014
Язык: English
Размер: 182 x 234 x 16
Читательская аудитория: Postgraduate, research & scholarly
Ключевые слова: Translation & interpretation, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General
Подзаголовок: Novel encounters
Рейтинг:
Поставляется из: Европейский союз
Описание: Chan draws on insights from textual and narratological studies to unravel the processes through which readers interact with translated fiction.

Kafka Translated: How Translators have Shaped our Reading of Kafka

Автор: Michelle Woods
Название: Kafka Translated: How Translators have Shaped our Reading of Kafka
ISBN: 1441197710 ISBN-13(EAN): 9781441197719
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 29560.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

Kafka Translated is the first book to look at the issue of translation and Kafka's work. What effect do the translations have on how we read Kafka? Are our interpretations of Kafka influenced by the translators' interpretations? In what ways has Kafka been 'translated' into Anglo-American culture by popular culture and by academics?

Michelle Woods investigates issues central to the burgeoning field of translation studies: the notion of cultural untranslatability; the centrality of female translators in literary history; and the under-representation of the influence of the translator as interpreter of literary texts. She specifically focuses on the role of two of Kafka's first translators, Milena Jesensk and Willa Muir, as well as two contemporary translators, Mark Harman and Michael Hofmann, and how their work might allow us to reassess reading Kafka. From here Woods opens up the whole process of translation and re-examines accepted and prevailing interpretations of Kafka's work.



Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2)
ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz
Kaspi QR
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия