Corpus-based translation studies have come a long way since they were introduced in the last decade of the 20th century. This volume offers a balanced collection of theoretical and application-orientated contributions which establish novel trends in the area of corpus-based translation and interpreting studies. Most of the theoretical contributions report on studies related to translation universals such as simplification, explicitation, normalisation, convergence or transfer. The application-orientated contributions cover areas as diverse as corpus-based applied research, training, practice and the use of computer-assisted translation tools.
Автор: Fiona J. Doloughan Название: English as a Literature in Translation ISBN: 1628925094 ISBN-13(EAN): 9781628925098 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 116160.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: For many writers writing in English today, English is but one of a number of languages, and by extension cultures, to which they have access. The question arises of the impact of this sometimes latent, sometimes explicit, multilingualism on generic and other literary forms and conventions. To what extent is English literature today a literature in translation in the sense that it is formed at the confluence of different literary and cultural traditions and is mediated or brokered by multilingual individuals? And to what extent might literary creativity today be premised on access to more than one language and/or set of cultural and literary traditions? English as a Literature in Translation examines the complexities of writing in English and assesses the extent to which language practices in English have been localized and/or culturally inflected, even as English has become a global medium of communication.
Автор: Delia Chiaro Название: Translation, Humour and Literature: Translation and Humour Volume 1 ISBN: 1441101144 ISBN-13(EAN): 9781441101143 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 40120.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: Examines the issues of translating humour within a range of different literary traditions and across various languages.
Автор: Erik Mortenson Название: Translating the Counterculture: The Reception of the Beats in Turkey ISBN: 0809336545 ISBN-13(EAN): 9780809336548 Издательство: Mare Nostrum (Eurospan) Рейтинг: Цена: 44350.00 T Наличие на складе: Невозможна поставка. Описание: Through an examination of a broad range of literary translations, media portrayals, interviews, and other related materials, Translating the Counterculture seeks to uncover how the Beats and their texts are being circulated, discussed, and used in Turkey to rethink the possibilities they might hold for social critique today.
Автор: Bassnett Название: Translation ISBN: 0415435633 ISBN-13(EAN): 9780415435635 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 24490.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: Leading translation theorist, Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways in which translation is currently utilised as a burgeoning interdisciplinary activity. She also extends her analysis into new areas, such as developing technologies and new media forms.
Автор: Paola Nasti, Claudia Rossignoli Название: Interpreting Dante: Essays on the Traditions of Dante Commentary ISBN: 0268170509 ISBN-13(EAN): 9780268170509 Издательство: Wiley EDC Рейтинг: Цена: 114400.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание:
In Interpreting Dante: Essays on the Traditions of Dante Commentary, Paola Nasti and Claudia Rossignoli gather essays by prominent scholars of the Dante commentary tradition to discuss the significance of this tradition for the study of the Comedy, its broad impact on the history of ideas, and its contribution to the development of literary criticism.
Interest in the Dante commentary tradition has grown considerably in recent years, but projects on this subject tend to focus on philological reconstructions. The contributors shift attention to the interpretation of texts, authors, and reading communities by examining how Dante commentators developed interpretative paradigms that contributed to the advancement of literary criticism and the creation of the Western literary canon. Dante commentaries illustrate the evolution of notions of “literariness” and literature, genre and style, intertextuality and influence, literary histories, traditions and canons, authorship and readerships, paratexts and textual materiality. The volume includes methodological essays exploring theoretical aspects of the tradition, such as the creation of a taxonomy for categorizing typologies of commentaries; the relationship between commentators and their contemporary readers; the interplay between written and visual commentaries; and the impact of patronage on the forms of exegesis. Other essays, including two in Italian, examine case studies of individual commentaries, giving an account of the modus operandi of Dante’s exegetes by relating their approaches to the cultural, ideological, and political agendas of the community of readers and scholars to which the commentators belonged.
Автор: Sanchez Marta E. Название: The Translational Turn: Latinx Literature Into the Mainstream ISBN: 0822965518 ISBN-13(EAN): 9780822965510 Издательство: Mare Nostrum (Eurospan) Рейтинг: Цена: 31410.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: A new reading of U.S. Latinx literature in translation.
Автор: Fiona J. Doloughan Название: English as a Literature in Translation ISBN: 1501333178 ISBN-13(EAN): 9781501333170 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 40120.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание:
For many writers writing in English today, English is but one of a number of languages, and by extension cultures, to which they have access. The question arises of the impact of this sometimes latent, sometimes explicit, multilingualism on generic and other literary forms and conventions. To what extent is English literature today a literature in translation in the sense that it is formed at the confluence of different literary and cultural traditions and is mediated or brokered by multilingual individuals? And to what extent might literary creativity today be premised on access to more than one language and/or set of cultural and literary traditions?
English as a Literature in Translation examines the complexities of writing in English and assesses the extent to which language practices in English have been localized and/or culturally inflected, even as English has become a global medium of communication.
Название: Authorizing translation ISBN: 1138195774 ISBN-13(EAN): 9781138195776 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 163330.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание:
Authorizing Translation applies ground-breaking research on literary translation to examine the intersection between Translation Studies and literary criticism, rethinking ways in which analyzing translation and the authority of the translator can provide nuanced micro and macro readings of literary work and the worlds through which it moves. A substantial introduction surveys the field and suggests possible avenues for future research, while six case-study-based chapters by a new generation of Literature and Translation Studies scholars focus on the question of authority by asking:
Who authors translations?
Who authorizes translations?
What authority do translations have in different cultural contexts?
What authority does Literary Translation Studies have as a field?
The hermeneutic role of the translator is explored through the literary periods of Romanticism, Modernism, and Postmodernism, and through different cultures and languages. The case studies focus on data-centered analysis of reviews of translated literature, ultimately illustrating how the translator's authority creates and hybridizes literary cultures.
Authorizing Translation will be of interest to students and researchers of Literary Translation and Translation Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http: //cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.
Автор: David Horton Название: Thomas Mann in English: A Study in Literary Translation ISBN: 1441167986 ISBN-13(EAN): 9781441167989 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 126720.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: Thomas Mann owes his place in world literature to the dissemination of his works through translation. Indeed, it was the monumental success of the original English translations that earned him the title of 'the greatest living man of letters' during his years in American exile (1938-52). This book provides the first systematic exploration of the English versions, illustrating the vicissitudes of literary translation through a principled discussion of a major author. The study illuminates the contexts in which the translations were produced before exploring the transformations Mann's work has undergone in the process of transfer. An exemplary analysis of selected textual dimensions demonstrates the multiplicity of factors which impinge upon literary translation, leading far beyond the traditional preoccupation with issues of equivalence. Thomas Mann in English thus fills a gap both in translation studies, where Thomas Mann serves as a constant but ill-defined point of reference, and in literary studies, which has focused increasingly on the author's wider reception.
Автор: Chacon, Gloria Elizabeth Название: Indigenous cosmolectics ISBN: 1469636794 ISBN-13(EAN): 9781469636795 Издательство: Mare Nostrum (Eurospan) Рейтинг: Цена: 29260.00 T Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ. Описание: Latin America's Indigenous writers have long labored under the limits of colonialism, but in the late twentieth and twenty-first centuries, they have constructed a literary corpus that moves them beyond those parameters. Gloria E. Chacon considers the growing number of contemporary Indigenous writers who turn to Maya and Zapotec languages alongside Spanish translations of their work to challenge the tyranny of monolingualism and cultural homogeneity. Chacon argues that these Maya and Zapotec authors reconstruct an Indigenous literary tradition rooted in an Indigenous cosmolectics, a philosophy originally grounded in pre-Columbian sacred conceptions of the cosmos, time, and place, and now expressed in creative writings. More specifically, she attends to Maya and Zapotec literary and cultural forms by theorizing kab'awil as an Indigenous philosophy. Tackling the political and literary implications of this work, Chacon argues that Indigenous writers' use of familiar genres alongside Indigenous language, use of oral traditions, and new representations of selfhood and nation all create space for expressions of cultural and political autonomy.
Chacon recognizes that Indigenous writers draw from universal literary strategies but nevertheless argues that this literature is a vital center for reflecting on Indigenous ways of knowing and as a key artistic expression of decolonization.
Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2) ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz