Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7 707 857-29-98
  +7(7172) 65-23-70
  10:00-18:00 пн-пт
  shop@logobook.kz
   
    Поиск книг                        
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Бестселлеры | |
 

Doctors` Dissertations and Masters` Theses on the Visually Handicapped (Classic Reprint), Blind American Foundation for the


Варианты приобретения
Цена: 7330.00T
Кол-во:
 о цене
Наличие: Невозможна поставка.

в Мои желания

Автор: Blind American Foundation for the
Название:  Doctors` Dissertations and Masters` Theses on the Visually Handicapped (Classic Reprint)
ISBN: 9780266101567
Издательство: Forgotten Books
Классификация: ISBN-10: 0266101569
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 38
Вес: 0.06 кг.
Дата издания: 12.02.2019
Язык: English
Размер: 22.86 x 15.24 x 0.20 cm
Поставляется из: США

Assessment for the Educational Readiness of the Child with Visual Impairments: Three Workshops; Newton, Massachusetts, October 7-8, 1974; Chicago, Ill

Автор: Blind American Foundation for the
Название: Assessment for the Educational Readiness of the Child with Visual Impairments: Three Workshops; Newton, Massachusetts, October 7-8, 1974; Chicago, Ill
ISBN: 0265267447 ISBN-13(EAN): 9780265267448
Издательство: Неизвестно
Цена: 8800.00 T
Наличие на складе: Невозможна поставка.

Blind Owl (Authorized by the Sadegh Hedayat Foundation - First Translation Into English Based on the Bombay Edition)

Автор: Hedayat Sadegh
Название: Blind Owl (Authorized by the Sadegh Hedayat Foundation - First Translation Into English Based on the Bombay Edition)
ISBN: 917637503X ISBN-13(EAN): 9789176375037
Издательство: Неизвестно
Цена: 36590.00 T
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:

Widely regarded as Sadegh Hedayat's masterpiece, the Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century. On the surface this work seems to be a tale of doomed love, but with the turning of each page basic facts become obscure and the reader soon realizes this book is much more than a love story. Although the Blind Owl has been compared to the works of the Kafka, Rilke and Poe, this work defies categorization. Lescot's French translation made the Blind Owl world-famous, while D.P. Costello's English translation made it largely accessible. Sadly, this work has yet to find its way into the English pantheon of Classics. This 75th anniversary edition, translated by award-winning writer Naveed Noori and published in conjunction with the Hedayat Foundation, aims to change this and is notable for a number of firsts: *The only translation endorsed by the Sadegh Hedayat Foundation *The first translation to use the definitive Bombay edition (Hedayat's handwritten text) *The only available English translation by a native Persian and English speaker *The preface includes a detailed textual analysis of the Blind Owl Finally, by largely preserving the spirit as well as the structure of Hedayat's writing, this edition brings the English reader into the world of the Hedayat's Blind Owl as never before. Extensive footnotes (explaining Persian words, phrases, and customs ignored in previous translations) provide deeper understanding of this work for both the causal reader and the serious student of literature.

.."..There are indeed marked differences between Costello's and Noori's translations. As Noori indicates, his attempt to preserve the overabundance of dashes gives the reader a more immediate sense of the narrator's agitation...The first sentence flows on in Noori's translation, piling sensation upon sensation never allowing us to pause and catch our breath or separate out the images from the sensations. In his discussion of the relationship between his translation and Costello's, Noori also draws on translation theory and sees Costello's focus on the fluidity of the text in English as a "domestication" of Hedayat's original. Noori's new English translation and his preface are a welcome addition and will no doubt draw the attention of scholars interested in Hedayat's works. The close textual and comparative analysis of the type Noori offers marks a new and long-overdue critical approach to the translation of the most celebrated work of modern Persian prose." -Professor Nasrin Rahimieh in Middle Eastern Literatures



Казахстан, 010000 г. Астана, проспект Туран 43/5, НП2 (офис 2)
ТОО "Логобук" Тел:+7 707 857-29-98 ,+7(7172) 65-23-70 www.logobook.kz
Kaspi QR
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия